Tradução Técnica para Engenharia e Construção Civil
Ao contratar uma empresa de tradução técnica para engenharia e construção civil é necessário conhecer as suas características principais. Tire suas dúvidas:
O que é uma empresa de tradução técnica engenharia?
A tradução pode ser de dois tipos: juramentada ou não juramentada. Ela abrange diferentes áreas específicas, tendo em conta a nomenclatura de temas como: Indústria Ferroviária, Farmacêutica, Aviação, Área Contábil, Publicidade e Marketing, Tecnologia da Informação, Telecomunicações, Automobilística, Naval, Área Jurídica e Financeira.
Devido a essa complexidade, o tradutor técnico além de dominar uma língua, ele precisa saber sobre o conteúdo tratado no documento. Também deve ter conhecimento detalhado sobre o tema e sobre a terminologia utilizada em cada área e sobre cada idioma de destino. Por exemplo, um manual técnico apresenta um léxico totalmente diferente do léxico usado na preparação de um contrato jurídico ou de uma tese de doutorado na área de contabilidade.
Temos vasta experiência em tradução médica, contando entre os nossos profissionais com médicos formados no exterior.
Principais segmentos de atuação de uma empresa de tradução técnica para engenharia:
Principais segmentos de atuação do tradutor técnico:
-
Administração
-
Alimentos e Bebidas
-
Auditoria
-
Automobilística
-
Consultoria
-
Ecologia
-
Economia
-
Eletrônica
-
Energia
-
Engenharia
-
Entretenimento
-
Farmacêutica
-
Financeira
-
Indústria e Comércio
-
Licitações
-
Manuais Técnicos
-
Marketing
-
Mecânica
-
Medicina
-
Metalurgia
-
Mineração
-
Patentes
-
Pesquisa e Tecnologia
-
Petróleo e Gás
-
Química
-
Recursos Humanos
-
Setor Portuário
-
Siderurgia
-
Tecnologia da Informação (TI)
-
Telecomunicações
-
Transportes
-
Usinagem
Quanto custa traduzir um texto técnico para engenharia e construção civil?
Há que considerar certos pontos importantes na hora de fazer um orçamento de tradução técnica para engeharia e construção civil:
A quantidade de texto no conteúdo no documento original.
O idioma que será traduzido.
A taxa de urgência necessária em certos casos.
ORÇAMENTO SEM COMPROMISSO
Há diferença entre tradução livre (simples) e a tradução técnica?
A diferença entre a tradução simples e a tradução técnica se reflete no conteúdo e no vocabulário utilizado. A tradução livre é achada em conteúdos mais simples. Como exemplo podemos citar a narrativa de uma revista de historinhas, um livro de literatura ou uma carta. Mas precisamos de tradução técnica em assuntos específicos de um setor, assim como acontece com manuais técnicos ou com tradução técnica de engenharia e construção civil.
Espanglish é a sua empresa de Tradução Técnica para engenharia e construção civil em todo o Brasil. Oferecemos este serviço para grandes corporações, multinacionais, empresas que se comunicam com o mundo por meio de manuais técnicos, por meio de e-mails, de videoconferências. Muitas empresas estrangeiras estão presentes no Brasil e tanto os seus gerentes e supervisores precisam saber se comunicar em português, assim como os funcionários brasileiros que ocupam os mais diversos cargos nessas empresas precisam conhecer as línguas que as empresas contratantes trazem ao Brasil. Algumas delas são o inglês, francês, alemão, chinês, japonês, coreano, espanhol, italiano.
Essas empresas e ou organizações precisam criar material gráfico ou digital para por meio deles comunicar aos seus funcionários e aos seus clientes todo tipo de informações.
É por isto que a Tradução Técnica para engenharia e construção civil é tão importante para as empresas radicadas no Brasil, a quinta maior economia mundial.
A tradução técnica para engenharia em inglês ajuda a todos aqueles que tem contato ou envolvimento com empresas americanas, britânicas ou provenientes de outros países, inclusive países que não tem o inglês como idioma oficial. É que o inglês é o idioma que domina o mundo do comércio, das finanças, da cultura, dos negócios.
A tradução técnica para engenharia em espanhol é fundamental também no Brasil, basta olhar o mapa da América Latina e perceber que quasse todos os países que fazem fronteira com o Brasil falam o espanhol, então há necessidade de tradução espanhol português em todo tipo de material digital e impresso também, o espanhol é uma das línguas mais faladas no mundo e isso faz deste idioma essencial para o mundo corporativo.
A tradução técnica para engenharia nos outros idiomas também é de grande importância no Brasil, a tradução técnica de alemão, por exemplo, idioma presente no país por meio de grandes indústrias automobilísticas, entre outras, e de grandes empresas com renome mundial, as empresas de origem alemão presentes no Brasil precisam constantemente de serviço de tradução técnica em alemão.
Muitas são também as empresas de origem asiático presentes no Brasil, especialmente da Coréia do Sul , Japão e China, portanto há uma grande necessidade do serviço de tradução técnica para engenharia em coreano, do serviço de tradução técnica para engeharia em japonês e do serviço de tradução técnica para engenharia em chinês.
Você precisa de serviços de tradução técnica para engenharia? Tem mais dúvidas?Entre em contato conosco para requerer seu orçamento ou nos visite na agência de tradução SP ou a mais próxima de você! O melhor tradutor técnico para o seu trabalho você encontra na Espanglish Traduções. Duzentos profissionais de diferentes áreas de atuação estão disponíveis para realizar a sua tradução.